영어회화 콩글리시 탈출하기!
“뚜껑이 열리다”를 영어로?
Jessie: are you okay with John these days?
요즘 존이랑 괜찮아?
Bianca: I’m still mad at him for not telling me about that business trip...
아직도 출장 얘기 안 한거에 화나있어
Jessie: Still you didn’t have to blow a fuse at him. He said it was just work!
그래도 그때 흥분하는 건 아니었어. 그냥 일이래잖아.
Bianca: I did not lose my temper! Besides, you’ve never seen the way he looks at her..
흥분 안 했었어! 게다가 넌 존이 그 여자 바라보는 걸 본 적이 없잖아.
blow a fuse?
전구가 나갔나?
이것만은 알아두자!
blow a fuse
[블로ㅜ 어 fㅠz]
흥분하다
상냥하게 설명
한국말로 이성을 잃을 정도로 흥분해서 화내는 걸 보고 마치 냄비 속 찌개가 부글부글 끊어서 뚜껑이 열리는 모습과 비슷하다고 해 ‘뚜껑이 열렸다'라고 표현 하잖아요?
영어로도 ‘blow one’s top (lid)’이라고 표현해도 되긴 하지만, 비슷한 뜻의 다른 표현들이 많이 있다는 사실. 스팀 엔진의 굴뚝을 막아둬 결국 터져버리는 것에 비유한 ‘blow stack’, 전구의 퓨즈가 나가 버렸다는 ‘blow a fuse’, 또는 침착함을 잃어버린다는 ‘lose one’s cool’ 등이 있답니다. 좀 더 격식을 차려서 표현하고 싶다면 ‘lose one’s temper’이라고 표현할 수도 있죠.
친절한 예제
Jim will blow a fuse if he finds you here.
짐이 널 여기서 발견하면 뚜껑이 열릴 거야.
Don’t lose your cool. What good would that do?
침착함을 잃지마. 전혀 도움이 되지 않잖아.
When he came in and saw the mess in the room he blew his stack.
들어와서 방이 난장판이 된 것을 보았을 때 그는 뚜껑이 열렸다.
When John found out that his sister did not properly take care of his mom when she was sick, he lost his temper and started yelling at her furiously.
어머니가 아프실 때 여동생이 제대로 돌보지 않았다는 사실을 알았을 때, 존은 이성을 잃고 무섭게 소리 지르지 시작했다.
Keep calm and move on
뚜껑 열고 화 내버리면 결국 자기 손해죠ㅠㅠ
심호흡 한 번 크게 하고 릴렉스 하자구요 ;)