오늘의 영단어는 epic
원래는 상당히 고상한(?) 단어였는데,
너무 남용된 나머지 속어(slang)로 변질되어버린 비운의 단어죠ㅠㅠ
쩌… 쩐다!
epic

[ep-ik]
[에픽]
adj. 짱, 쩌는
원래는 ‘서사시의’, 또는 ‘장엄한, 영웅적인’ 정도의 뜻이었어요.
그러다 요즘 젊은이들 사이에서 남용(?)이 되면서,
‘대단하고 엄청난’을 다소 과장되게 나타내는 표현으로 많이 쓰이고 있어요.
우리나라 말로 하면 ‘짱’, ‘쩌는’ 정도?
‘짱’, ‘쩌는’이 그리 고상한 표현이 아니듯이,
영어에서도 ‘epic’을 남발하는 것은 좋지 않을 수 있으니 주의해 주세요!
특이하게도 ‘fail’과 함께 ‘epic fail’이라고 많이 쓰인다네요. 이건 “망했네!” 정도의 느낌?

원래 의미:
“The Iliad is an epic poem.” (<일리아드>는 서사시이다.)
“a palace of epic proportions” (유달리 웅정한 규모의 궁전)
남용된 의미:
"He's a blackbelt in karate, so when this asshole came up to him, he totally kicked the dude's ass. You should have been there, it was f**king epic." (그는 가라테 검은 띠라서, 그 자식이 왔을 때 완전 혼쭐을 내줬지. 너도 거기 있었어야 했는데, 완전 쩔었거든.
<br />“I forgot my wallet so I had to go home and get it.”
“EPIC FAIL!”
“지갑을 두고 와서, 집에 가서 가져와야 해.”
“대실패! (=망했네!)”
남용된 뜻이라고 하니 너무 많이 쓰지는 말고,
적절할 때 한 두 번 날려보는 걸로 해요ㅎㅎ
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page