글 수 270,171
배움터 |
---|
He heard the sound of a quiet engine from the water and then saw a black boat, low in the water, approach the shore.
위 문장에서 low in the water, approach the shore. 요놈 문법적으로 어떻게 엮인건가요?
low랑 approach 둘다 동사가 아닌가요?
해석은 되는데 이 문장이 어떻게 만들어 진건지는 잘 모르겠네요..ㅎㅎ;;
쿠플 영어 고수님들의 답변 부탁드립니다..^^
위 문장에서 low in the water, approach the shore. 요놈 문법적으로 어떻게 엮인건가요?
low랑 approach 둘다 동사가 아닌가요?
해석은 되는데 이 문장이 어떻게 만들어 진건지는 잘 모르겠네요..ㅎㅎ;;
쿠플 영어 고수님들의 답변 부탁드립니다..^^
2007.08.10 01:33:37
제가 low랑 row랑 잠시 헷갈렸군요....ㅡㅡ;
그런데 approach가 동사라면 the black boat가 단수여서 approaches가 되야 하지 않은가요?
동사가 아님 명사로 해석한다는 말인데...ㅡㅜ
그런데 approach가 동사라면 the black boat가 단수여서 approaches가 되야 하지 않은가요?
동사가 아님 명사로 해석한다는 말인데...ㅡㅜ
2007.08.10 01:37:52
AOI님 말씀대로 제가 보기에도 low in the water 는 a black boat를 꾸며주는 형용사구 이구요
해석을 해보자면 그는 수중으로부터 들려오는 조용한 엔진소리를 들었고, 수면아래의 검은색보트가 물가로 다가오고 있는 것을 보았다 로 생각되어집니다....
블랙보트는 모 잠수함이 던지 혹은 수면에 바짝 붙어서 오는 작고 납작한 배인 것 같군요 ^^;
-확실치는 않습니다-
해석을 해보자면 그는 수중으로부터 들려오는 조용한 엔진소리를 들었고, 수면아래의 검은색보트가 물가로 다가오고 있는 것을 보았다 로 생각되어집니다....
블랙보트는 모 잠수함이 던지 혹은 수면에 바짝 붙어서 오는 작고 납작한 배인 것 같군요 ^^;
-확실치는 않습니다-
2007.08.10 01:40:10
해석을 할때 then이 있기 때문에 한번에 해석하는 것보다는 앞의 문장과 뒤의 문장으로 시간적 차이를 두고 일어난 것으로 해석하는 것이 좀더 정확할 수 있겠습니다
low in the water은 , , 로 삽입이구요 black boat의 상태를 설명해 주는 거예요.
low는 동사가 아니고 형용사구요.
문장 성분상 삽입은 그냥 해석 안하고 넘어가 주셔도 돼요.
그래서 black boat가 low in the water한채(우리말로 어떻게 해석해야 되는지...)
물가로 다가오고 있는 걸 봤다가 되겠네요...